※本コンテンツ内で紹介するサービスの一部または全部に広告が含まれています(PR)
歴史と伝統あるお寺「滋賀県の長命寺」は、「健康長寿の観音さん」として親しまれています。
重要文化財の長命寺の三重塔、長命寺の山門や仏像など、観光の見どころが多く長命寺ならではの特別な御朱印も人気です。
長命寺へのアクセスとしては、石段と車での登り方の二種類があり、びわ湖からのアクセスも良いため、多くの観光客が訪れます。
本記事では、長命寺の歴史や見どころ、主なアクセス詳細などを解説致します。
Chomeiji in Shiga Prefecture, a temple with a long history and tradition, is popularly known as “Kannon-san, the Goddess of Mercy of Health and Longevity.
There are many sightseeing attractions such as the three-story pagoda of Chomeiji, an important cultural asset, the Chomeiji gate and Buddhist statues, and the special red seal unique to Chomeiji is also popular.
There are two ways to access Chomeiji: by stone steps or by car, and since the temple is easily accessible from Lake Biwa, it attracts many tourists.
This article describes the history, highlights, and main access details of Chomeiji.
滋賀県近江八幡市にある「長命寺」ですが、読み方は「ちょうめいじ」と読みます。長命寺は、琵琶湖に面した姨綺耶山(いきやさん)の中腹に位置しています。開基は聖徳太子のお寺です。
本尊は「十一面千手千眼観世音菩薩立像」で、開創は619年、天台宗単立という宗派になっております。西国三十三札所第三十一番札所になっているほか、重要文化財の多いお寺です。
Chomeiji is located in Omihachiman City, Shiga Prefecture, and is read as “Chomeiji. Chomeiji is located halfway up Mount Ikiya, facing Lake Biwa. The temple was founded by Prince Shotoku.
The main deity is a standing image of the eleven-faced, thousand-armed, thousand-eyed Kannon (Goddess of Mercy), and the temple was founded in 619 by the Tendai sect of Buddhism, which is a single sect. The temple is the 31st of the 33 temples in the western part of Japan and is also home to many important cultural properties.
聖徳太子の諸国歴訪の前に、景行天皇二十年、武内宿彌(たけのうちすくね)という当時長寿で有名だったのでしょう、
大臣(おとど)がこの 姨綺耶山 (いきやさん)という山に登り長寿を祈ると300歳以上も長生きして6代の天皇に使えたと言われています。
そのため、長命寺の御利益として「寿命長遠」とされています。
In the 20th year of the reign of Emperor Keiko, before Prince Shotoku’s visit to various countries, a man named Takeuchi Sukune, who was probably famous for his longevity at the time, climbed this mountain and prayed for longevity,
It is said that in the 20th year of the reign of Emperor Keiko, a minister named Takeuchi Sukune, who was probably famous for his longevity at the time, climbed this mountain and prayed for his longevity, and he lived over 300 years and became the sixth emperor of Japan to use the temple.
This is the reason why Chomeiji is said to be beneficial for “longevity.
聖徳太子が諸国歴訪の際、柳の巨木の「寿命長遠諸願成就」の文字と観世音菩薩の御影の前で、老翁に出合います。
翁は「此の霊木で千手十一面聖観音三尊一体の聖像を刻み、伽藍を建立すれば武内大臣も喜び、万人が崇拝するだろう」という事を告げ、聖徳太子はお告げに従って尊像を刻まれ伽藍を建立し「長命寺」と名前を付けられたといいます。
これが長命寺の基礎となったのです。
When Prince Shotoku visited various countries, he met an old man in front of a huge willow tree with the words “Longevity and longevity, fulfillment of all your wishes” and the image of Avalokitesvara Bodhisattva.
The old man told Prince Shotoku that if he carved a sacred image of the three images of the one thousand and eleven-faced holy Avalokitesvara Bodhisattva from this sacred tree and built a temple complex, the Minister Takeuchi would be pleased and all would worship the image.
This became the foundation of Chomei-ji Temple.
長命寺では、808段の階段を登るのがお決まりのコースで所用時間は、長命寺までおよそ30分程かかります。
なかなかキツイですが、長命寺の高台から見るびわ湖の景色は格別です。また、長命寺は、重要文化財の建物が見どころでで、人気の御朱印も充実しています。
ここでは、長命寺の観光の見どころを深掘りしてみていきます。
The usual course at Chomeiji is to climb 808 steps, which takes about 30 minutes to reach the temple.
Although the climb is quite strenuous, the view of Lake Biwa from the Chomeiji temple hill is exceptional. Chomeiji is also home to a number of important cultural properties and a popular red seal.
Here, we will take a deeper look at the sightseeing highlights of Chomeiji.
山門から808段の階段を上っていくと、本堂右手石段上に朱色の三重塔が見えてきます、この石段の道が参道になります。
山の中にたたずむ姿がとても美しい三重塔は、本堂の裏手にそびえるように見えます。三間塔婆、杮葺、総丹塗で、塔高は24.35mです。朱色が山あいに一段と映えて見えます。
本堂右手石段上にある重要文化財となり、こちらでも、御朱印帳に御朱印がいただけるようです。
After climbing up the 808 steps from the temple gate, you will see the vermilion three-story pagoda on the stone steps to the right of the main hall.
The three-story pagoda, which stands beautifully in the mountains, can be seen towering behind the main hall. It is a three-story pagoda with a shingled roof, painted in a tanzan coating, and 24.35 m high. The vermilion color of the pagoda looks even more beautiful against the mountains.
It is an important cultural property located on the stone steps to the right of the main hall, where you can also get a red seal in a red seal book.
石段を上がっていよいよ境内に入る入口には、扉のない門があります。
門の両側には、西国三十一番札所、長命寺と記してあります。山門を入ると、屋根のある手水舎があり、色々なお札のようなものがかかっており、静寂な場所となっているようです。
At the entrance to the temple grounds after climbing the stone steps, there is a gate without a door.
On both sides of the gate, there is a sign saying “Chomeiji Temple, the 31st temple in the western part of Japan. Entering the gate, visitors will find a covered water fountain with a variety of talismans hanging over it, creating a quiet place.
三仏堂は、釈迦如来、阿弥陀如来、薬師如来の三尊を祀っており、持仏堂とも呼ばれています。
平安時代や古い時代を思わせるような、上品でとても美しい建物です。入母屋造、檜皮葺、桁行五間、梁間四間で、元暦元年 (1184年) 建立の古いものでしたが、永正13年(1516年)焼失により再建されました。
三仏堂内陣須弥壇で、釈迦如来、阿弥陀如来、薬師如来の三尊が安置されています。金色に御威光が安心感を与えてくれます。
Sanbutsudo, also called Mochibutsudo, enshrines the three deities Shakyamuni Nyorai, Amida Nyorai, and Yakushi Nyorai.
It is an elegant and very beautiful building reminiscent of the Heian and older periods. It was built in 1184, but was rebuilt in 1516 after it was destroyed by fire.
The inner sanbutsudo (sanbutsu-do) altar houses three deities: Shakyamuni Nyorai, Amida Nyorai, and Yakushi Nyorai. The golden color of the deity gives a sense of security.
本堂は、入母屋造、桁行七間、梁間六間となっています。現在の本堂は大永四年 (1524年) 再建だそうです。
檜皮葺の屋根の形など、とても見事です。檜皮葺本堂の前に「西国三十一番札所 長命寺」と書かれた寺標があります。御朱印も、こちらで授与していただけるようです。
本堂内陣は、聖徳太子がお告げに従って、長命の大臣由来の柳の木をを彫って作ったと言われる本尊千手観音立像(重文)や、左聖観音立像(重文)、右十一面観音立像(重文)が祀られています。
The main hall is an irimoya-style structure with a gabled roof, a girder length of 7 ken and a beam length of 6 ken. The present main hall was reconstructed in 1524.
The hiwadabuki hipped roof is very beautiful. In front of the main hall with a hiwadabuki roof, there is a temple marker that reads “Chomeiji Temple, the 31st temple in the western part of Japan. It seems that red seals can also be obtained here.
In the inner sanctuary of the main hall, there is a standing image of the main image of Senju Kannon (heavy artifact), which is said to have been carved out of willow wood from which the Minister of Chomei was derived by Prince Shotoku, as well as the standing images of Shojokannon (heavy artifact) on the left and eleven-faced Kannon (heavy artifact) on the right.
鐘楼 (重文)は、檜皮葺、重層袴腰、入母屋造の、これまた繊細なつくりの見事な物です。
屋根や手すり、土台の入り口まで、あっと言わせるような美しい姿です。
内部に入って鐘を付かせていただくこともできるようで、内部も精巧な作りになっています。
梵鐘は鎌倉古鐘で、その楼内の響きはすごいものがあります。鐘楼の横には如法行堂という小さなお堂もあり、内部には勝運将軍地蔵尊、知恵文殊菩薩、福徳庚申尊の三尊が祀られています。
The bell tower (Important Cultural Property) is a magnificent structure with a hiwadabuki hipped roof, a layered hakama waist, and an irimoya gabled roof, again of delicate workmanship.
The roof, railings, and even the entrance to the base are beautifully crafted.
It is possible to enter the building and ring the bell, and the interior is also elaborately made.
The bell is an old Kamakura bell, and its resonance inside the bell tower is amazing. Next to the bell tower, there is a small hall called Nyobogyo-do, which enshrines three deities: Katsunobu Shogun Jizoson, Chie Monju Bosatsu, and Fukutoku Koshinzon.
長命寺はびわ湖が一望できるお寺として有名です。長命寺の広場からでも、場所によっては見えない場所もあるそうですので、琵琶湖の方向を確認してみることをおすすめします。
太郎坊権現社から振り返るときれいだという口コミがありました。少し奥まっていますが上ってみましょう。
Chomeiji is famous for its panoramic view of Lake Biwa. Even from the plaza of Chomeiji, there are some places where you cannot see it, so it is recommended to check the direction of Lake Biwa.
Word of mouth says it is beautiful looking back from Tarobodaigongen Shrine. It is a little secluded, but let’s go up.
関連記事:
びわ湖を一望できる太郎坊権現社の付近には巨岩があり、京都愛宕山より飛来した巨岩です。
There is a huge rock near Tarobodaigongen overlooking Lake Biwa, a huge rock that was sent from Mt.
拝殿のすぐわきに拝殿に寄りかかりそうになっています。
天文年間、長命寺に住んでいた普門坊と云う僧が寺を守る為に魔王に姿を変えて祠を建てこの権現を呼んだと言われており、長命寺の総鎮守社といわれる太郎坊です。
It is almost leaning against the worship hall right next to the hall of worship.
It is said that during the Tenbun era, a monk named Fumonbo, who lived in Chomeiji, transformed himself into a demon king to protect the temple, built a shrine, and called this Taroubou.
全国で人気御朱印や御朱印帳ですが、ここ長命寺では様々な御朱印の種類があるようです。書かれる事はその時々で異なるのかもしれません。「長命寺」の他、「三佛堂」、「毘沙門天」などがあります。
また、新発売の御朱印帳も華やかで美しいです。加えて、各寺毎月持ち回りの月参り巡礼日用には記念印入りの特別な御朱印を用意してるようです。
また、長命寺の御朱印帳はネットでも購入ができます。1300年記念バージョンや、ヒノキの御朱印帳、ひも綴じタイプ、水墨画入り、ビニールカバー付き、専用袋付きなど様々なものがあり、親子で買い求める人もいるようです。
Red seals and red seal books are popular throughout Japan, and here at Chomeiji there seems to be a wide variety of red seals. What is written may vary from time to time. In addition to “Chomeiji,” there are also “Sanbutsudo” and “Bishamonten.
Also, the new red seal book is gorgeous and beautiful. In addition, each temple seems to offer a special red seal with a commemorative seal for the rotating monthly pilgrimage day.
Chomeiji’s red seal books can also be purchased online in a variety of styles, including a 1,300th anniversary version, a cypress red seal book, a string-bound book, a book with ink drawings, a book with a vinyl cover, and a book with a special bag.
長命寺の拝観料は無料です。拝観時間は午前8時から17時まで。納経時間は午前8時から17時です。
また、御朱印の受付時間は午前8時から17時までとなり、時期により特別拝観や特別イベントなども行っています。
アクセス方法は下記となります。
Admission to Chomeiji Temple is free. The temple is open from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. Sutra delivery hours are from 8:00 am to 5:00 pm.
The temple is also open from 8:00 a.m. to 5:00 p.m. for red seals, and special events are held at certain times of the year.
Access to the temple is as follows
■電車とバスでアクセス Access by train and bus
電車とバスによるアクセスになりますが、JR東海道線近江八幡駅下車、近江バスで長命寺バスまで所要時間25分、下車後、石段の参道又は自動車道の新参道を上ります。「長命寺」バス停のある道路は、片側がびわ湖、片側が長命寺の山になっています。長命寺のある場所への石段もそこから始まっています。
Access by train and bus: Get off at Omi-Hachiman Station on the JR Tokaido Line, take the Omi Bus to Chomeiji Bus Stop (25 minutes), and then walk up the stone steps or the new approach on the motorway. The road to the Chomeiji bus stop has Lake Biwa on one side and the mountain of Chomeiji on the other. The stone steps to the Chomeiji temple also begin there.
■自動車でアクセス Access by car
名神高速「竜王インター」下車、国道8号線を右折し、橋を2つ過ぎてすぐの信号を東へ、川を左折して北に8km進むと到着です。または、彦根方面から国道8号線を通し、国道「武佐」から渡合橋を渡って北へ10kmほど進むと到着します。
From Meishin Expressway “Ryuo Interchange”, turn right on Route 8, go east at the traffic light just after passing two bridges, turn left at the river, and go north for 8 km to reach the destination. Or, from the direction of Hikone, through Route 8, cross the Watarai Bridge from “Musa” National Highway, and proceed 10 km to the north.
■長命寺の駐車場(山上駐車場) Parking lot of Chomeiji (mountain top parking lot)
駐車場は有料で、普通車50台のスペースが用意されています。山上駐車場にも見どころがあり、亀の背に乗る長命寺の寺標がみられます。聖徳太子が命名したとおり、長命で有名な亀の背に乗っています。
Parking is available for a fee, with space for 50 standard-sized vehicles. There is also a highlight in the parking lot on the mountain, where you can see a temple marker of Chomeiji Temple riding on the back of a tortoise. As named by Shotoku Taishi, the temple is located on the back of a turtle, which is famous for its longevity.
聖徳太子が開基の由緒あるお寺で、重要文化財になっている美しい建物や像もさることながら、琵琶湖の景色や周辺スポットが充実しているのも人気の理由です。
近くにある、日帰り温泉「長命寺温泉 天葉の湯」も人気で、長命寺へ観光に行った際には合わせて立ち寄りたい場所です。参考に行ってみてください。
This historic temple, founded by Prince Shotoku, is popular not only for its beautiful buildings and statues, which are designated as important cultural properties, but also for its view of Lake Biwa and the surrounding spots.
The nearby day-trip hot spring “Chomeiji Onsen Tenba no Yu” is also popular, and is a good place to stop by when you go sightseeing at Chomeiji. Please visit there for reference.