Categories: メインコラム

秋に訪れたい!訪日外国人から人気の高い話題の観光地と体験プラン 


※本コンテンツ内で紹介するサービスの一部または全部に広告が含まれています(PR)


Want to Visit in Fall! Popular Tourist Attractions and Experience Plans among Foreign Visitors to Japan

爽やかな風と黄金色の稲穂が美しい季節、秋。
それは、日本が一年で最も美しく彩られる季節と言えるでしょう。

近年、多くの国で「Japan Autumn」という言葉が話題になるほど、

秋の日本は外国人観光客にとって特別な魅力を放っています。

近年、地球温暖化の影響なのか、夏の猛暑の期間が長く、暑さが落ち着いてくるのは9月も後半になってから。

紅葉の時期は少しずつ時期が読みにくくなってきていますが、

基本的には10月から12月にかけてが紅葉シーズンとなり、燃えるような赤や黄色に染まる山々を見ようと、

多くの観光客が日本を訪れます。

秋は、夏の暑さから解放されて気持ちよく観光に出かけられる季節です。

この記事では、訪日外国人に人気の観光地を5つ紹介します。

また、秋にできるおすすめの体験プランについてもお伝えしていきます。

秋の日本を満喫するためにも、ぜひ参考にしてみてください。

Autumn is the season of refreshing breezes and beautiful golden ears of rice.
It is the most beautiful season of the year in Japan.

In recent years, the term “Japan Autumn” has become a hot topic of conversation in many countries,

Autumn in Japan is so attractive to foreign tourists that many countries are talking about “Japan Autumn”.

In recent years, perhaps due to the effects of global warming, Japan has experienced a long period of intense heat in the summer, and the heat does not begin to subside until late September.

The timing of the autumn foliage is gradually becoming more difficult to read, though,

Basically, the autumn foliage season is from October to December, and many tourists visit Japan to see the mountains dyed in fiery reds and yellows,

Many tourists visit Japan to view the fiery reds and yellows of the mountains.

Autumn is a pleasant time to go sightseeing after the summer heat.

This article introduces five popular tourist destinations for foreigners visiting Japan.

We will also tell you about recommended experience plans that can be done in autumn.

Please take a look at them to fully enjoy Japan in autumn.

日本における秋の観光地の魅力は? What are the attractions of autumn tourism in Japan?

近年、秋の日本を訪れる外国人観光客は増加傾向にあります。

日本政府観光局(JNTA)の統計によると、2019年9月から11月の3か月間における訪日外国人旅行者数は、約797万人に達し、過去最高を記録しました。(※1)

では、なぜ秋の日本は、これほどまでに外国人観光客を魅了するのでしょうか?

その理由は、主に以下の4つが考えられます。

In recent years, the number of foreign tourists visiting Japan in the fall has been on the rise.

According to statistics from the Japan National Tourism Organization (JNTA), the number of foreign visitors to Japan during the three-month period from September to November 2019 reached approximately 7.97 million, a record high. (*1)

So why does Japan attract so many foreign tourists in the fall?

There are four main reasons.

息をのむ美しさ!日本の紅葉 Breathtaking beauty! Fall foliage in Japan

日本の秋の魅力は何と言っても、燃えるような紅葉の美しさでしょう。

特に、モミジやカエデといった落葉樹が織りなす、赤、黄色、オレンジのグラデーションは、

言葉では言い表せないほどの絶景です。

古都・京都の寺院や神社を crimson (深紅色) に染める紅葉は、多くの外国人観光客にとって、一度は見てみたい憧れの風景となっています。

日本の秋の風景といえば、紅葉というイメージは全世界共通になっています。

The most attractive thing about autumn in Japan is the beauty of the fiery autumn leaves.

In particular, the gradation of red, yellow, and orange colors woven by deciduous trees such as maple and maple,

Words cannot describe the spectacular view.

The crimson autumn leaves that dye the temples and shrines of Kyoto, the ancient capital of Japan, are a must-see for many foreign tourists.

The image of autumn leaves as Japan’s autumn scenery is common all over the world.

過ごしやすい!快適な気候 Comfortable to live in! Comfortable climate

日本の秋は、一年の中でも過ごしやすい季節です。

夏と冬の中間で穏やかな気温が続くため、観光地をゆっくりと散策するのに適しています。

特に紅葉のシーズンは、涼しくて理想的な気候となります。

また、空気が澄んでいるため風景がよりクリアに見えるのも秋の特徴です。

Autumn in Japan is one of the most pleasant seasons of the year.

The mild temperatures, halfway between summer and winter, make it ideal for leisurely strolls through the sights.

The cooler weather is ideal, especially during the fall foliage season.

Another feature of autumn is that the air is crisper and the scenery appears clearer.

五感を刺激する!秋の食体験 Stimulate the senses! Fall food experiences

日本には、四季折々の旬の食材を活かした、繊細で奥深い食文化があります。

秋は、サンマやマツタケといった高級食材をはじめ、栗やさつまいもなど、風味豊かな食材が豊富に収穫される季節です。

外国人観光客にとっても、新鮮な秋の食材を味わえることは、日本旅行の大きな魅力と言えるでしょう。

Japan has a delicate and profound culinary culture that makes the most of seasonal ingredients.

Autumn is the season of abundant harvests of flavorful ingredients such as chestnuts and sweet potatoes, as well as premium foods such as saury and matsutake mushrooms.

For foreign tourists, being able to taste fresh autumn ingredients is a major attraction of a trip to Japan.

紅葉&美味しい料理!日本旅行するなら「秋から冬にかけての時期」がおすすめ!

情緒あふれる!日本の伝統行事 Full of emotion! Traditional Japanese Events

秋は、日本各地で伝統的な祭りや行事が開催される季節でもあります。

華やかな衣装をまとった人々が街を練り歩く「祭」は、日本の伝統文化に触れることができる貴重な機会です。

また、中秋の名月を愛でる「お月見」など、日本ならではの秋の風習も、外国人観光客の心を惹きつけています。

各地で開催されるイベントは、外国人が気軽に参加できるものもたくさんあります。

Autumn is also the season when traditional festivals and events are held throughout Japan.

Matsuri (festivals), where people parade through the streets in beautiful costumes, are a rare opportunity to experience traditional Japanese culture.

Also, autumn customs unique to Japan, such as “otsukimi” or moon viewing to admire the beautiful mid-autumn moon, attract foreign tourists.

There are many events held in various places that foreigners can easily participate in.

秋におすすめ!訪日外国人から話題の観光地5選

Recommended in Autumn! 5 popular tourist destinations among foreign visitors to Japan

ここでは、秋の日本を代表するおすすめの観光地を12ヶ所紹介します。

Here are 12 of the best places to visit in Japan in the fall.

日光 (栃木県) Nikko (Tochigi Prefecture)

世界遺産にも登録されている「日光東照宮」や「日光二荒山神社」など、

歴史的な建造物と紅葉のコントラストが美しいエリアです。特に、中禅寺湖畔の紅葉は、湖面に映る逆さ紅葉も美しく、

多くの観光客を魅了しています。

Nikko Toshogu Shrine” and “Nikko Futaarasan Shrine” are registered as World Heritage Sites,

The contrast between the autumn leaves and the historical buildings is beautiful in this area. In particular, the autumn leaves along the shore of Lake Chuzenji are beautifully reflected on the surface of the lake,

The autumn leaves reflected on the surface of the lake are particularly beautiful, attracting many tourists.

高尾山 (東京都) Mt. Takao (Tokyo)

都心から電車で約1時間とアクセスも良く、気軽に紅葉狩りを楽しめるスポットです。

ケーブルカーやリフトも運行しており、山頂からは、都心の街並みと紅葉のコントラストを一望できます。

The mountain is easily accessible, only about an hour by train from central Tokyo, making it a place where visitors can casually enjoy the fall foliage.

Cable cars and lifts are also in operation, and from the top of the mountain, visitors can enjoy the contrast of the autumn leaves and the cityscape of central Tokyo.

嵐山(京都府) Arashiyama(Kyoto)

京都の嵐山は、言わずと知れた紅葉の名所として訪日外国人から人気の観光地です。

特に嵐山の竹林や渡月橋から眺める紅葉は、京都ならではの風情を感じさせます。

また、嵐山周辺には多くの寺院や庭園があるので、日本の歴史に触れる機会も多く得られます。

例年12月上旬に開催される「花灯路」は、嵐山一帯をライトアップするイベントです。

幻想的な光に包まれた竹林や寺院は、昼間とは異なる表情を見せてくれます。

Arashiyama in Kyoto is a popular tourist destination for foreigners visiting Japan as a famous place for viewing autumn leaves.

In particular, the fall foliage viewed from Arashiyama’s bamboo grove and Watarigetsukyo Bridge offers a unique Kyoto experience.

In addition, there are many temples and gardens in the Arashiyama area, providing visitors with many opportunities to experience Japanese history.

Hanatouro,” an event usually held in early December, lights up the entire Arashiyama area.

Bamboo groves and temples are enveloped in fantastic light, giving them a different appearance than during the daytime.

高千穂峡(宮崎県) Takachiho Gorge (Miyazaki Prefecture)

宮崎県の高千穂峡(たかちほきょう)は、秋になると紅葉が川面に映り美しい風景が広がります。

ボートで峡谷を巡りながら見る紅葉の美しさは、訪れる人々を魅了しています。

高千穂峡は日本神話の舞台としても有名で、荘厳な雰囲気が漂った場所としても有名です。

神話や歴史に興味がある観光客にとって、秋の高千穂峡は感動の体験となるでしょう。

Takachiho Gorge in Miyazaki Prefecture is a beautiful sight in autumn when the autumn leaves are reflected on the surface of the river.

The beauty of the fall foliage while cruising the gorge by boat attracts visitors.

Takachiho Gorge is also famous as the stage of Japanese mythology and is a place with a solemn atmosphere.

For tourists interested in mythology and history, Takachiho Gorge in autumn is an inspiring experience.

豊平峡(北海道) Toyohirakyo(Hokkaido)

北海道の豊平峡(ほうへいきょう)は、雄大な自然に触れられる観光地として知られています。

紅葉シーズンには、豊平峡ダムから眺める景色が一段と美しくなります。

また、豊平峡近隣にある温泉も訪日外国人から人気のスポットです。

温泉に浸かり、ゆっくりとした時間を過ごすのも豊平峡観光の楽しみ方の一つです。

Toyohirakyo Gorge in Hokkaido is known as a sightseeing spot where visitors can experience magnificent nature.

The view from the Toyohirakyo Dam is even more beautiful during the fall foliage season.

The hot springs near Toyohirakyo Gorge are also popular with foreign visitors to Japan.

Soaking in the hot springs and relaxing is another way to enjoy sightseeing in Toyohirakyo Gorge.

大雪山国立公園 (北海道) Daisetsuzan National Park (Hokkaido)

日本一早く紅葉が始まる場所として知られ、9月中旬には、山々が赤や黄色のグラデーションに染まります。

ロープウェイで標高2,000メートル級の山々へ登れば、360度の大パノラマと共に、息をのむ絶景を堪能できます。

Known as the earliest place in Japan where autumn leaves begin to change color, the mountains are tinted a gradation of red and yellow in mid-September.

Climb the 2,000-meter-high mountains by ropeway for a breathtaking 360-degree panoramic view.

入瀬渓流(青森県)  Oirase Keiryu(Aomori Prefecture)

十和田湖から流れ出す奥入瀬渓流は、ブナやカツラの原生林に囲まれた、全長約14キロメートルの渓流です。

遊歩道も整備されており、紅葉シーズンには、渓流と紅葉のコントラストが楽しめる人気の観光スポットです。

Oirase Stream, which flows out of Lake Towada, is a 14-kilometer-long mountain stream surrounded by virgin beech and katsura forests.

It is a popular tourist spot with well-maintained hiking trails where visitors can enjoy the contrast between the mountain stream and the autumn leaves during the fall foliage season.

ひたち海浜公園(茨城県) Hitachi Seaside Park (Ibaraki Prefecture)

茨城県のひたち海浜公園は、面積が約200haもある広大な国営公園です。

園内にはいくつも花畑があり、年間を通して季節ごとの花が見られます。

秋には、約3万3千本のコキアの紅葉が色づき、夜にはライトアップもされます。

ひたち海浜公園は、観光に訪れる外国人が増えている人気の観光地です。

Hitachi-Keihin Park in Ibaraki Prefecture is a large national park covering an area of about 200 hectares.

There are several flower gardens in the park, and seasonal flowers can be seen throughout the year.

In autumn, about 33,000 kochia trees change color and are illuminated at night.

Hitachi Seaside Park is a popular tourist destination with an increasing number of foreign visitors.

九重夢大吊橋 (大分県) Kokonoeyume Suspension Bridge (Oita Prefecture)

日本一の高さを誇る歩行者専用吊り橋で、紅葉シーズンには、橋の上から360度のパノラマで紅葉を満喫できます。

It is the highest pedestrian suspension bridge in Japan, and during the fall foliage season, visitors can enjoy a 360-degree panoramic view of the autumn leaves from the bridge.

雲仙地獄 (長崎県) Unzen Hell (Nagasaki Prefecture)

約30ヶ所の噴気孔や熱泥泉が点在する、ダイナミックな景観が楽しめる観光地です。

秋には、周囲の山々が紅葉し、地獄の風景と美しいコントラストを生み出します。

Dotted with about 30 fumaroles and thermal mud springs, it is a sightseeing spot where visitors can enjoy dynamic scenery.

In autumn, the surrounding mountains turn red, creating a beautiful contrast with the scenery of hell.

やんばる国立公園 (沖縄県) Yanbaru National Park (Okinawa Prefecture)

沖縄本島北部に位置する山岳地帯で、亜熱帯特有の動植物が生息する貴重な地域です。

紅葉シーズンには、ハゼノキやウラジロガシといった木々が紅葉し、独特の景観を作り出します。

This mountainous region in the northern part of Okinawa’s main island is a precious habitat for flora and fauna unique to the subtropical zone.

During the fall foliage season, trees such as the Haze tree and the Japanese white oak turn red, creating a unique landscape.

なばなの里(三重県) Nabano-no-Sato(Mie Pref.)

三重県のなばなの里は、長島リゾートが運営する植物園です。

バラやあじさい、チューリップなどが有名で季節ごとのイベントも開かれています。

秋には紅葉のライトアップも行なわれ、幻想的な風景が地域の風物詩となっています。

近くには、遊園地ナガシマスパーランドがあるので、子ども連れで楽しめるおすすめの観光地です。

Nabana-no-sato in Mie Prefecture is a botanical garden operated by Nagashima Resort.

It is famous for its roses, hydrangeas, and tulips, and seasonal events are held there.

In the fall, the leaves are illuminated, creating a fantastic scene that has become a local tradition.

Nearby is the amusement park Nagashima Spa Land, which is a recommended sightseeing spot for children.


ここでは見応えのある12ヶ所をご紹介しましたが、日本中どの場所でも素敵な紅葉を味わうことは可能です。

あなたのお気に入りの紅葉スポットをぜひ探してみてください。

Although we have introduced 12 places worth seeing, it is possible to enjoy the beautiful autumn leaves at any place in Japan.

Please try to find your favorite autumn foliage spot.

秋の日本文化を楽しめる訪日外国人に人気の体験プラン

Popular Experience Plans for Foreign Visitors to Japan to Enjoy Japanese Culture in Autumn

最後に、訪日外国人が日本文化を満喫できる秋にまつわる体験プランをいくつかご紹介します。

Finally, we would like to introduce several autumn-related experience plans for foreigners visiting Japan to fully enjoy Japanese culture.

着物体験 Kimono Experience

着物に憧れる外国人は多くいますが、着付けなどよくわからないという方もいらっしゃいます。

せっかく秋に日本にいるのなら、この機会に着物体験をしてみてはいかがでしょうか。

着物姿に紅葉が映えることから、秋はとてもおすすめの時期です。

最近では、訪日外国人のために手軽に着物をレンタルできるサービスが増えています。

Many foreigners are fascinated by kimonos, but some are not sure how to put them on.

If you are in Japan in autumn, why not take this opportunity to experience wearing a kimono?

Autumn is a highly recommended time of year, as the autumn leaves look beautiful in kimono.

Recently, there are an increasing number of services that offer easy kimono rental for foreign visitors to Japan.

着物レンタルあき

京都着物レンタルわぷらす京都

茶道体験 Tea ceremony experience

茶道は、お茶を客人にふるまう和のおもてなしです。

紅葉を眺めながら、お茶をいただく時間は心が落ち着きます。

The tea ceremony is a Japanese hospitality in which tea is served to guests.

The time spent enjoying a cup of tea while admiring the autumn leaves is a calming experience.

Wabunka

料理体験 Cooking Experience

秋の食材を使った料理体験は、和食文化を知れるよい機会です。

お寿司や天ぷら、煮物など日本らしい料理作りを体験できます。

料理の作り方を学びつつ、美味しい料理もいただけます。

Cooking experience using autumn ingredients is a good opportunity to learn about Japanese food culture.

You can experience making sushi, tempura, simmered dishes, and other typical Japanese dishes.

While learning how to cook, you can also enjoy delicious food.

airKitchen

陶芸体験 hands-on experience with ceramics

日本の陶芸は、歴史的にも高い評価を受けています。

陶芸体験は、手作りの楽しさとともに日本の伝統工芸を体感できます。

自分で作った陶器を持ち帰れる点も、訪日外国人から人気の体験プランとなっています。

Japanese ceramics are highly regarded throughout history.

The pottery making experience allows visitors to experience traditional Japanese craftsmanship with the joy of handcrafting.

The fact that you can take home the ceramics you have made also makes it a popular experience among foreign visitors to Japan.

巧工房

農業体験 Agricultural Experience

秋は収穫の季節です。

農業体験では、日本ならではの作物を育てたり、収穫したりできます。

特にファームステイは、外国人観光客から人気があるプランです。

Autumn is the season of harvest.

Agricultural experiences allow you to grow and harvest crops unique to Japan.

Farm stays are especially popular among foreign tourists.

中込農園

まとめ summary

秋は、日本の観光地へと出かけるのときに適したおすすめの時期です。

今回紹介した5つの観光地は、訪日外国人からとても人気があります。

日本に訪れた際は、日本文化に触れられる体験プランにもぜひ挑戦してみてください。

Autumn is a good time to visit tourist attractions in Japan.

The five tourist destinations introduced here are very popular among foreigners visiting Japan.

When you visit Japan, be sure to try out some of the experience plans that will give you a taste of Japanese culture.

トラベルクエスト

都会で10年過ごした後、フラフラと旅をしながら生活するようになりました。全国、様々な場所へ出没します。「トラベルクエスト」を通じて、旅に関する情報をお届け致します。